The Urban preschool : a sensory experience to facilitate memory and learning
- Authors: Snyman, Salome
- Date: 2014-01-28
- Subjects: Kindergarten facilities - Design and construction , Urban schools - Design and construction , Architecture and children , Architecture and society , Child development
- Type: Thesis
- Identifier: uj:7967 , http://hdl.handle.net/10210/8887
- Description: M.Tech. (Architectural Technology) , The inner city space is a living and working locale for diverse population groups. The central business district provides job opportunities for a multitude of skilled and unskilled workers who either live in the city or who commute from outlying areas and suburbs. In other words, it serves many purposes for many people. Yet it is rarely acknowledged as an appropriate space for young children. Reality, however, shows that children should and are accommodated within the inner city. They are part of the families that engage with the city on a daily basis. The research question addressed by this study mainly concerns how the architecture should respond to a situation which acknowledges the presence of children in the inner city in a way that is not only safe and secure but also draws on the unique learning experiences that the city offers. In this respect there are endless possibilities for discovery and sensory exploration. The city is a sensory cornucopia, of sorts. The challenge is therefore to create a relationship between the pre-school and the city that is symbiotic. Because life is the generator of the city, children add another layer to its intriguing complexities. In return, the city provides exciting educational experiences which "have the potential to ensure that memories are made and remembered. An urban preschool is not typified by the way it mirrors the urban context or incorporates it thematically, but by the way it engages and becomes part of its pattern language. Existing boundaries which are often restrictive and prescriptive are deconstructed and reconstructed, and, in doing so, the identity and the conventional stereotype of the urban preschool is redefined. The challenge that this study purports to address is to create a balance between two realms: the preschool as a place of ultimate safety and the public realm as a place of ultimate freedom. It takes into consideration how these issues have been addressed locally and overseas from the point of educational principles and, specifically, how the architecture supports and incorporates these principals within the urban context. Such an exploration of factors that typify an urban preschool (as opposed to the more familiar suburban model) will culminate in the development of a preschool that is completely context specific, especially with regard to the sensory references in the city.
- Full Text:
- Authors: Snyman, Salome
- Date: 2014-01-28
- Subjects: Kindergarten facilities - Design and construction , Urban schools - Design and construction , Architecture and children , Architecture and society , Child development
- Type: Thesis
- Identifier: uj:7967 , http://hdl.handle.net/10210/8887
- Description: M.Tech. (Architectural Technology) , The inner city space is a living and working locale for diverse population groups. The central business district provides job opportunities for a multitude of skilled and unskilled workers who either live in the city or who commute from outlying areas and suburbs. In other words, it serves many purposes for many people. Yet it is rarely acknowledged as an appropriate space for young children. Reality, however, shows that children should and are accommodated within the inner city. They are part of the families that engage with the city on a daily basis. The research question addressed by this study mainly concerns how the architecture should respond to a situation which acknowledges the presence of children in the inner city in a way that is not only safe and secure but also draws on the unique learning experiences that the city offers. In this respect there are endless possibilities for discovery and sensory exploration. The city is a sensory cornucopia, of sorts. The challenge is therefore to create a relationship between the pre-school and the city that is symbiotic. Because life is the generator of the city, children add another layer to its intriguing complexities. In return, the city provides exciting educational experiences which "have the potential to ensure that memories are made and remembered. An urban preschool is not typified by the way it mirrors the urban context or incorporates it thematically, but by the way it engages and becomes part of its pattern language. Existing boundaries which are often restrictive and prescriptive are deconstructed and reconstructed, and, in doing so, the identity and the conventional stereotype of the urban preschool is redefined. The challenge that this study purports to address is to create a balance between two realms: the preschool as a place of ultimate safety and the public realm as a place of ultimate freedom. It takes into consideration how these issues have been addressed locally and overseas from the point of educational principles and, specifically, how the architecture supports and incorporates these principals within the urban context. Such an exploration of factors that typify an urban preschool (as opposed to the more familiar suburban model) will culminate in the development of a preschool that is completely context specific, especially with regard to the sensory references in the city.
- Full Text:
Locating Bosman : revaluating issues of culture, language and style in a selection of Herman Charles Bosman's English and Afrikaans short stories (1948-1951).
- Authors: Snyman, Salome
- Date: 2007-10-01T13:23:12Z
- Subjects: Herman Charles Bosman
- Type: Thesis
- Identifier: uj:6697 , http://hdl.handle.net/10210/30
- Description: This dissertation addresses issues of culture, identity and style in Herman Charles Bosman’s bilingual writing, produced during the latter part of his life, in order to reassess his place in South African literature. Although questions pertaining to these issues are constantly debated by Bosman scholars, the focus has in the past mainly fallen on his English literary corpus. The bilingual dimension of his work has not received much academic attention. In fact, literary historiographers in South Africa appear to have been largely oblivious of Bosman’s contribution to this area. This situation may partly be ascribed to the ‘disappearance’ of his Afrikaans stories from the time of their publication, in popular periodicals of that time, until recently. Up until 2001 these stories, sixteen in total, have never been collected in book form. Stephen Gray and Craig MacKenzie decided to assign this project, as part of their Anniversary Edition, to Leon de Kock. This collection, aptly titled Verborge Skatte, contains all the Afrikaans stories which have been traced to their original publications as well as polemical and critical pieces written in or about Afrikaans by Bosman. From a literary-historical point of view, it would be untenable to call for a revaluation of Bosman’s place in South African literature on the basis of the mere existence of his Afrikaans writing – particularly given its rather slim substance. However, regarding Bosman’s Afrikaans stories, Leon de Kock draws the important conclusion that Bosman was ahead of his time by virtue of his metafictional skill, self-reflexive irony and political independence. De Kock goes on to highlight interesting aspects that emerge when Bosman’s Afrikaans short stories are compared to their English equivalents as well as the way in which Bosman makes certain cultural emphasis shifts when translating. The implications for South African literature of De Kock’s assertions are evident. They mean that, in addition to the general confusion about Bosman’s identity and place in South African literature, it would appear that he has not been recognised as an important Afrikaans short story writer, nor as an accomplished bilingual writer. De Kock ends his introduction with a call to researchers: “Much work lies ahead for the writers of dissertations, who will be able to lay out the evidence at greater leisure” (2001: 210). This study, then, represents the laying out of evidence that De Kock calls for. It does so through a detailed analysis of critical aspects of this ‘new’ dimension of Bosman’s oeuvre. To begin with, Bosman’s life is probed for possible motivations for his turning to bilingual writing. Key aspects of his English writing and how they are transposed into Afrikaans are then analysed and finally, his language proficiency is put to the test. In the end it is concluded that Bosman was indeed one of the most progressive writers of his time – in English as well as in Afrikaans – and that a revaluation based on a balanced and inclusive view of the unique impact of Bosman’s diverse corpus has been long overdue. It follows, therefore, that South African literature has been the poorer for the conspicuous absence of his Afrikaans short stories, in particular, and that, on the strength of his extraordinary contribution to both English and Afrikaans literatures, certain adjustments should be made to situate Bosman as a key figure in the South African literary canon.
- Full Text:
- Authors: Snyman, Salome
- Date: 2007-10-01T13:23:12Z
- Subjects: Herman Charles Bosman
- Type: Thesis
- Identifier: uj:6697 , http://hdl.handle.net/10210/30
- Description: This dissertation addresses issues of culture, identity and style in Herman Charles Bosman’s bilingual writing, produced during the latter part of his life, in order to reassess his place in South African literature. Although questions pertaining to these issues are constantly debated by Bosman scholars, the focus has in the past mainly fallen on his English literary corpus. The bilingual dimension of his work has not received much academic attention. In fact, literary historiographers in South Africa appear to have been largely oblivious of Bosman’s contribution to this area. This situation may partly be ascribed to the ‘disappearance’ of his Afrikaans stories from the time of their publication, in popular periodicals of that time, until recently. Up until 2001 these stories, sixteen in total, have never been collected in book form. Stephen Gray and Craig MacKenzie decided to assign this project, as part of their Anniversary Edition, to Leon de Kock. This collection, aptly titled Verborge Skatte, contains all the Afrikaans stories which have been traced to their original publications as well as polemical and critical pieces written in or about Afrikaans by Bosman. From a literary-historical point of view, it would be untenable to call for a revaluation of Bosman’s place in South African literature on the basis of the mere existence of his Afrikaans writing – particularly given its rather slim substance. However, regarding Bosman’s Afrikaans stories, Leon de Kock draws the important conclusion that Bosman was ahead of his time by virtue of his metafictional skill, self-reflexive irony and political independence. De Kock goes on to highlight interesting aspects that emerge when Bosman’s Afrikaans short stories are compared to their English equivalents as well as the way in which Bosman makes certain cultural emphasis shifts when translating. The implications for South African literature of De Kock’s assertions are evident. They mean that, in addition to the general confusion about Bosman’s identity and place in South African literature, it would appear that he has not been recognised as an important Afrikaans short story writer, nor as an accomplished bilingual writer. De Kock ends his introduction with a call to researchers: “Much work lies ahead for the writers of dissertations, who will be able to lay out the evidence at greater leisure” (2001: 210). This study, then, represents the laying out of evidence that De Kock calls for. It does so through a detailed analysis of critical aspects of this ‘new’ dimension of Bosman’s oeuvre. To begin with, Bosman’s life is probed for possible motivations for his turning to bilingual writing. Key aspects of his English writing and how they are transposed into Afrikaans are then analysed and finally, his language proficiency is put to the test. In the end it is concluded that Bosman was indeed one of the most progressive writers of his time – in English as well as in Afrikaans – and that a revaluation based on a balanced and inclusive view of the unique impact of Bosman’s diverse corpus has been long overdue. It follows, therefore, that South African literature has been the poorer for the conspicuous absence of his Afrikaans short stories, in particular, and that, on the strength of his extraordinary contribution to both English and Afrikaans literatures, certain adjustments should be made to situate Bosman as a key figure in the South African literary canon.
- Full Text:
- «
- ‹
- 1
- ›
- »